Endless winter awakes spring unstoppably
Die Arbeiten am Donauturmbuch, das zweisprachig erscheinen wird, haben mir schmerzhaft vor Augen geführt, wie sehr es mit meinem Englisch seit der Uni bergab (downhill, sozusagen) gegangen ist. Die Texte, die von Übersetzerin Christine und Übersetzer Alfred eintrudeln, sehen jedenfalls immer ziemlich anders aus, als ich das selbst gemacht hätte. Kein Wunder, dass mir beim Twittern auf englisch (fore!golf hat nämlich erstaunlich viele Zugriffe aus den USA) verlässlich peinliche Fehler unterlaufen - öfter, als mir lieb ist. Andererseits: Es geht immer noch schlimmer. Eine Anett Tanger (hey, kühler Name!) von der Firma Ostsee Golf Tours zum Beispiel schickt eine Pressemeldung, die sie offensichtlich selbst auch ins Englische übersetzt hat (weiß der Teufel, warum diese Fleißaufgabe). Vier dramatische Fehler gleich in den ersten zwei Zeilen und überhaupt klingt alles ungefähr wie Mörtel Lugner, als er damals vor dem Opernball versucht hat,...
Voller Blog-Text mit Bild auf www.foregolf.at in der Rubrik "Editor´s Blog".
Voller Blog-Text mit Bild auf www.foregolf.at in der Rubrik "Editor´s Blog".
wwwforegolfat - 2. Apr, 14:35